北京手足癣治疗好医院 http://m.39.net/pf/a_9125676.html
00:32

封面新闻记者张杰实习生李心月

12月22日下午,《诗与茶的交响:天府文化四季译丛》新书发布会,在文轩BOOK(九方店)举行。该套译丛是在成都市人民政府新闻办指导下,由成都大学天府文化研究院项目团队精心策划、创作后,在成都时代出版社出版。

新书揭幕

纯英文套书出版

扩大成都海外“朋友圈”

这套译丛为纯英文版套书,运用中、微观的视野和笔墨,图文并茂、向英语世界的读者,讲述成都和四川最具有人类通约性的人文个性与生活美学。译丛旨在实现天府文化系统研究和有效国际传播的珠联璧合,以独具特色的谋篇布局和最具亲和力的流畅翻译,表达成都的多元、立体形象。

值得一提的是,丛书服务于第三十一届世界大学生夏季运动会的文化交流需求,以讲好成都故事,扩大成都海外“朋友圈”为目标,是打造天府文化品牌,推动中外文化交流互鉴的新文创。

选取天府文化中最具代表性的“诗”与“茶”元素

本套译丛选取天府文化中最具代表性的“诗”与“茶”元素,传递吟诗、品茶、听故事的闲雅阅读情趣,以春、夏、秋、冬四季为线索,分别象征天府文化丰富多彩的精神内涵,并实现独具特色的谋篇布局。“春”象征一年之始,万物蓬勃创发,生生不息的永恒活力,应和天府成都人民革故鼎新的精神;“夏”象征万物繁茂盛美,焕彩成章,五彩斑斓的盛夏图景,寓意天府文化的生活美学;“秋”象征收获,天府之民因充实富足而幸福喜悦,天府之地因万物有成而包容并蓄;“冬”象征在相对的酷冷严寒中,成都不仅依然有鲜花绿草,而且人民的守望相助、公益慈善使这座城市,始终从容而温馨。

新书分享

谭继和、舒大刚、彭邦本多位名家建言献策

丛书内容精品可读性较强

在翻译过程中,项目组分别整合了成都大学海外教育学院、中国东盟艺术学院的优秀英文翻译团队和插画团队,从英语读者的阅读习惯和爱好出发,增强文本的可读性;又专门召开学术委员会,听取谭继和、舒大刚、彭邦本、王川等巴蜀专家为译丛建言献策,在文稿翻译好以后,又向澳门大学历史系王笛教授征求意见。从而使这套译丛既有很强的可读性,又以严谨的学术研判为基础,发扬文史哲融通的传统,展示成都的别样风情。

在新书发布会上,成都市人民政府新闻办、成都大学、领事馆负责人等共同见证新书发布,众多外籍教授、留学生现场参与。该丛书也作为成都礼物,现场赠予成都大运会执委会、外国领事馆、成都图书馆及博物馆,让更多外国友人认识成都、了解成都。

作为丛书的主创人员之一,成都大学天府文化研究院院长谭平也在发布会现场,与成都大学文学与新闻传播学院高端外专司马文斐、成都大学国际合作与交流处处长(海外教育学院院长)杜洁、《天府文化》杂志执行总编辑苑海辰三位嘉宾在台上,共同分享畅谈丛书创作的思路及天府文化的理解,给大家带来一堂生动的天府文化课。

现场朗诵

三国文化文创、翻译读物——

《煮酒论道——谁是三国英雄》即将与读者见面

天府文化研究院成立于年。研究院院长谭平教授,热爱中华文化、热爱成都,撰写出版有《成都传》《宋代四川人才辈出的文化机理》《天府文化与成都现代化追求》等多部学术专著和文化普及读物。研究院拥有8名海内外名校博士组成的专职科研、传播团队,并有以四川省社科院杰出研究员谭继和、国际知名的城市史研究大家、澳门大学讲座教授王笛、四川大学古籍所所长舒大刚、当代著名诗人梁平等大家为引领的学术委员会。研究院深入学习贯彻四川省、成都市发展战略与愿景,整个团队洋溢着以“讲好成都故事”实现“讲好中国故事”的文化自觉。年,研究院成立“城市文化研究与传播中心”着力开展中华优秀传统文化对外传播。

天府文化研究院和城市文化研究与传播中心成立以来,成果颇丰。出版有《天府文化研究》《天府文化与成都的现代化追求》(中英文版)《走近天府农耕文明》《成都走向世界文化名城之路》《白鹿寻踪》等中英文学术专著7本,是天府文化研究、编译、出版传播都重要阵地。

目前正在与成都电视台合作,推出国内首部大型专题世界重要城市一流学者文化对话节目《花重锦官城》(由谭平教授总策划并担任主持人,连线海外话题相关城市一流学者,预期推出至少一百个多语种的“讲好中国故事”的系列视频,在网上多平台发布,目前第一期“太阳崇拜”节目已经拍摄制作完成,即将上线发布)。后续将陆续推出“三国文化系列丛书”、“成都生活美学丛书”多语种出版物,向世界推广宣介天府成都。记者从本场发布会现场获悉,天府文化研究院的另一三国文化文创、翻译读物——《煮酒论道——谁是三国英雄》也将在不久后与读者见面。



转载请注明地址:http://www.yundonghuia.com/ydhch/269503.html